Posted on

Welcome to the driver’s seat: Which automakers are doing the best job of welcoming female drivers in Saudi Arabia

It’s been a month since women have been legally allowed to drive in the Kingdom of Saudi Arabia and I wanted to get a sense for how this massive new audience of drivers was being welcomed by the world’s automakers.

I spent time visiting the Saudi Arabia websites of a number of automakers, all included in the 2018 Web Globalization Report Card.

And, so far, I’d say that most global automakers are treading slowly, too slowly, in welcoming their new customers.

There were two notable standouts, however, that I want to mention: Ford and Audio.

As a bit of background, more than half of the websites I benchmark for the annual Report Card now support Arabic. And most of the automakers studied support partially or largely localized websites for Saudi Arabia.

Now onto the two standout automakers…

Ford has the most striking home page, shown here:

In English, the headline reads: You Drive in Front. Welcome to the Driver’s Seat.

And when you click on the main link you’ll see this visual:

Audi also leads with a bold, welcoming message: Sometimes history is written. This time, it is driven.

Clicking on the main link takes you to a video that features a husband and wife leaving the house and getting into their Audi. But instead of the man getting into the driver’s seat, we see the woman taking the wheel. In most other regions of the world, this would not be an attention-grabbing video; but Saudi Arabia is not most other regions.

Audi also includes a link to a test drive request form, a very nice feature.

Beyond Ford and Audi, there are a handful of positive examples from other automakers responding to this doubling of potential drivers:

  • Volkswagen features a TV ad that focuses on female drivers, with one behind the driver’s seat.
  • Mercedes has a Mercedes She global promotional campaign that does a degree of localization for women in the Middle East, but not nearly enough in my opinion.
  • Subaru and Toyota have been active on social media in welcoming female drivers. Shown below are examples from Twitter and Instagram:

The automakers not mentioned here are not doing nearly enough to welcome their new customers (if anything at all) — and I suspect this is not going without notice. Web localization is about respect and respect is about languages, cultures, and people.

To learn more about website globalization best practices in the auto industry and beyond, check out the 2018 Web Globalization Report Card.

Posted on

Think Outside the Country (now available in Japanese)

I received my copies of the Japanese edition of Think Outside the Country and am very impressed.

The book, like the English edition, is in full color and uses high quality paper.

The book is published by Born Digital (in collaboration with Mitsue-Links)

You can order via Amazon Japan.

Posted on

The top 25 websites from the 2018 Web Globalization Report Card

I’m excited to announce the publication of The 2018 Web Globalization Report Card. This is the most ambitious report I’ve written so far and it sheds light on a number of new and established best practices in website globalization.

First, here are the top-scoring websites from the report:

For regular readers of this blog, you’ll notice that Google was unseated this year by Wikipedia. Wikipedia, with support for an amazing 298 languages, made a positive improvement to global navigation over the past year that pushed it into the top spot. And Wikipedia, due to the fact that it is completely user-supported, indicates that there is great demand for languages on the Internet — and very few companies have yet responded in kind.

Google could still stand to improve in global navigation, as could Facebook.

Other highlights from the top 25 list include:

  • Consumer goods companies such as Pampers and Nestlé are a positive sign that non-tech companies are making positive strides in improving their website globalization skills.
  • As a group, the top 25 websites support an average of more than 80 languages (up from 54 last year); but note that we added a few websites that made a big impact on that average.
  • Luxury brands such as Gucci and Ralph Lauren continue to lag in web globalization — from poor support for languages to inadequate localization.
  • The average number of languages supported by all 150 global brands is now 32.

The data underlying the Report Card is based on studying the leading global brands and world’s largest companies — 150 companies across more than 20 industry sectors. I began tracking many of the companies included in this report more than a decade ago and am happy to share insights into what works and what doesn’t.  

I’ll have much more to share in the weeks and months ahead. If you have any questions about the report, please let me know.

Congratulations to the top 25 companies and to the people within these companies who have long championed web globalization.

The 2018 Web Globalization Report Card

Posted on

The growing language gap between travel and tourism websites

The travel industry has long been at the forefront of web globalization. Take Booking.com, with support for 41 languages, or Uber, with support for 36 languages, or KLM, with support for 32 languages.
And yet, if you wish to research destinations online, tourism websites are not nearly so globally friendly. While the leading travel websites support an average of 30 languages, the top 10 tourism websites support an average of just 12 languages.
Germany, the destination website that emerged number one overall, leads the category with support for 24 languages. But most other destination websites support far fewer, even many of the sites in the top ten list.

The Top 10 Global Tourism Websites

  1. Germany
  2. France
  3. Spain
  4. Paris
  5. Scotland
  6. Sydney
  7. Dubai
  8. Holland
  9. Singapore
  10. Western Australia

Language is the most evident sign of a localized website, but it is just one area in which tourism websites need improvement. The  new report Destination: Marketing carefully documents the many different types of navigation strategies used by tourism websites and provides best practices that all websites should adopt. It also takes a close look at localized content, social media, and support for mobile users (also a weak point).

I understand that the organizations that manage destination websites are not exactly flush with cash these days. Brand USA is fighting for its budget as I write this. Yet this is precisely the time to make the case for the value of multilingual destination websites.
Consider this: The travel and tourism industry is growing at a faster pace than the global economy and by 2017 is projected to account for 1 of 9 jobs on this planet. Tourism websites play an essential role in attracting travelers and more than half of these travelers do not speak English. The countries, regions and cities that do invest in a multilingual future are going to be best positioned to benefit from it.
To learn more about the report, click here.
Posted on

Announcing the top 10 global tourism websites

While I’ve closely studied travel websites for many years (such as airlines, hotels, travel agencies) as part of The Web Globalization Report Card, I’ve not spent much time looking closely at destination websites, such as for cities, regions and countries.  That is, until earlier this year.
For this report we benchmarked 55 country, region, and city tourism websites across six continents. Of those websites, here are the top 10 overall: 
Germany emerged on top driven in large part by its support for a leading 24 languages as well as global consistency and local content.
 
The leading city website is Paris, with support for 11 languages, which may not sound like many languages, but is actually well above the average for city websites.
Which leads me to the key finding of this report: the growing language gap between travel and tourism websites, which I will write about in a later post.
Western Australia came out on top of the regional websites. Shown here, note the globe icon in the header used to highlight the global gateway — a very nice touch.
Tourism websites should lead the travel industry
Language is just one of the areas in which tourism websites need improvement. This report carefully documents the many different types of navigation strategies used by tourism websites and provides best practices that all sites should consider. It also takes a close look at localized content, social media, and support for mobile users (also a weak point).
It’s my hope that this report helps tourism organizations make a stronger case for globalization. After all, the travel and tourism industry is growing at a faster pace than the global economy and by 2017 is projected  by the World Travel and Tourism Council to account for 1 of 9 jobs on this planet. Tourism websites play a key role in attracting travelers and more than half of these travelers do not speak English.
To learn more about the report, click here.
Posted on

Think Outside the Country

I’m pleased to announce the publication of my newest book: Think Outside the Country: A Guide to Going Global and Succeeding in the Translation Economy.

This book is the result of the past decade spent working with marketing and web teams around the world. I’ve long wanted to have something I could pass along that would demystify the process of product or website globalization and provide insights into languages, cultures and countries. Such as Brazil:

Too often people get overwhelmed by the complexity of it all, not to mention bewildering lingo and acronyms such as FIGS (French, Italian, German Spanish) and L10n (localization). What I always tell people is that you don’t have to speak a half-dozen languages to succeed in this field, but you do have to know what questions to ask. Hopefully this book will help.

The book is now available through Amazon or by request from any local bookstore. You can learn more here.

PS: If you’d like to order multiple copies for your teams, quantity discounts are available. Simply contact me using this form.

Posted on

Think Outside the Country: Coming April 10th

 

I’m pleased to announce the new book Think Outside the Country: A Guide to Going Global and Succeeding in the Translation Economy, due out on April 10th.

Think Outside the Country is isn’t strictly about taking a website or mobile app global, though you’ll find plenty of real-world examples about how to do just that. Ultimately, this book is about taking yourself global. It’s about providing an understanding of the globalization process along with country and cultural insights so you know what questions to ask when you’re asked to, say, introduce a product into a new market or launch a global marketing campaign.

This book is intended for people who want to help their organizations expand into new markets as efficiently as possible without any embarrassing or costly mistakes. And this book is about showing respect for the people who live in these markets.

You won’t speak every language, understand every culture. And that’s okay. Nobody knows everything. But we can all know a little bit about a lot. More important, we can know what questions to ask. This book will help.

You can learn more here.

And it’s now available for preorder on Amazon.

PS: We will also offer quantity discounts if you’d like to order a batch for your teams.

 

Posted on 1 Comment

The top 25 global websites from the 2017 Web Globalization Report Card

I’m excited to announce the publication of The 2017 Web Globalization Report Card. This is the most ambitious report I’ve written so far and it sheds light on a number of new and established best practices in website globalization.

Here are the top-scoring websites from the report:

For regular readers of this blog, you’ll notice that Google is yet again ranked number one. But Google isn’t resting on its laurels. While many software companies are happy to support 20 or 30 languages on their websites, Google continues to add languages across its many products. Consider Gmail, with support for 72 languages and YouTube, with 75 languages. And let’s not overlook Google Translate, now at 100+ languages.

Google could still stand to improve in global navigation, though I am seeing positive signs of harmonization across its many product silos. But I do maintain the recommendation that Google present a more traditional global gateway to visitors across its sites and apps.

Other highlights from the top 25 list include:

  • Consumer goods companies such as Pampers and Nestlé are a positive sign that non-tech companies are making positive strides in improving their website globalization skills.
  • IKEA returned to the list this year after making a welcome change to its global gateway strategy.
  • Nissan made the top 25 list for the first time. BMW slipped off the list.
  • As a group, the top 25 websites support an average of 54 languages (up from 52 last year); if we removed Wikipedia from the language counts the average would still be an impressive 44 languages.
  • GoDaddy, a new addition to the Report Card, wasted little time in making this list. Its global gateway is worth studying.
  • Luxury brands such as Gucci and Ralph Lauren continue to lag in web globalization — from poor support for languages to inadequate localization.
  • The average number of languages supported by all 150 global brands is now 31.

But as you can see here, the rate of language growth, on average, is slowing. That’s not necessarily a bad thing. Companies are telling me that they are investing more on depth and quality of localization — which is of huge importance.

The data underlying the Report Card is based on studying the leading global brands and world’s largest companies — 150 companies across more than 20 industry sectors. I began tracking many of the companies included in this report more than a decade ago and am happy to share insights into what works and what doesn’t. Time is often the greatest indicator of best practices.

I’ll have much more to share in the weeks and months ahead. If you have any questions about the report, please let me know.

Congratulations to the top 25 companies and the people within these companies that have long championed web globalization.

The 2017 Web Globalization Report Card

Click here to download a PDF brochure for the report.