Country codes of the world. XL.

For quite some time people have asked me about creating a larger version of our Country Codes of the World map, something they could pin up in their conference rooms or on office walls.

And a map without the legend, so that people could figure out on their own which ccTLDs stood for which country or region.

Now I’m pleased to offer just that — a whopping 4 foot by 3 foot black and white poster printed on lightweight paper.

Shown below is an excerpt of this map featuring our resident model Harlan. He’s a big cat and, despite his best efforts, even he can’t cover up all of the Americas.

To learn more and purchase, click here.

Feline not included.

Welcome to the Kingdom of eSwatini, formerly known as Swaziland

When I read about Swaziland’s recent name change, by decree, my first thought was: What about the country code?

As in .sz?

As far as I can tell, it’s way too soon to know if the president has thought this far ahead. My guess is that things will stay the same for quite some time.

But country codes do change and will continue to change. And as I noted earlier, internationalized domain names also continue to evolve, as you can see here.

A unique look at the emerging multilingual Internet

I’m happy to announce that I’ve updated my map of the world’s internationalized domain names for 2018:

The map includes all ICANN-approved country code IDNs for the world — more than 50 across more than 30 countries and regions.

I’ve also included a sidebar that details the many scripts and languages now supported within India. You can learn more and purchase here.

If you have any questions, please let me know.

I also design customized versions of this map as well as the Country Codes of the World map. These designs cover entire walls in offices in the US and Europe. I’m also beginning work on site-specific installations using mixed media. If you have any questions, please contact me.

Think Outside the Country

I’m pleased to announce the publication of my newest book: Think Outside the Country: A Guide to Going Global and Succeeding in the Translation Economy.

This book is the result of the past decade spent working with marketing and web teams around the world. I’ve long wanted to have something I could pass along that would demystify the process of product or website globalization and provide insights into languages, cultures and countries. Such as Brazil:

Too often people get overwhelmed by the complexity of it all, not to mention bewildering lingo and acronyms such as FIGS (French, Italian, German Spanish) and L10n (localization). What I always tell people is that you don’t have to speak a half-dozen languages to succeed in this field, but you do have to know what questions to ask. Hopefully this book will help.

The book is now available through Amazon or by request from any local bookstore. You can learn more here.

PS: If you’d like to order multiple copies for your teams, quantity discounts are available. Simply contact me using this form.

Think Outside the Country: Coming April 10th

 

I’m pleased to announce the new book Think Outside the Country: A Guide to Going Global and Succeeding in the Translation Economy, due out on April 10th.

Think Outside the Country is isn’t strictly about taking a website or mobile app global, though you’ll find plenty of real-world examples about how to do just that. Ultimately, this book is about taking yourself global. It’s about providing an understanding of the globalization process along with country and cultural insights so you know what questions to ask when you’re asked to, say, introduce a product into a new market or launch a global marketing campaign.

This book is intended for people who want to help their organizations expand into new markets as efficiently as possible without any embarrassing or costly mistakes. And this book is about showing respect for the people who live in these markets.

You won’t speak every language, understand every culture. And that’s okay. Nobody knows everything. But we can all know a little bit about a lot. More important, we can know what questions to ask. This book will help.

You can learn more here.

And it’s now available for preorder on Amazon.

PS: We will also offer quantity discounts if you’d like to order a batch for your teams.

 

You Say Falkland Islands. I Say Islas Malvinas.

Remember the Falklands War?

I do and, yes, this does make me feel a little old.

For those of you who don’t remember, the war was fought over a group of small islands far off the Patagonian coast of Argentina.

The British won the war but the Argentines are still very attached to the islands.

So what we have here is a disputed territory, always a challenge for mapmakers.

Here’s a screen grab from Google Maps. Notice how “Islas Malvinas” is in parentheses.

As a test, I switched my language preference on Google Maps to Spanish thinking maybe I’d see Falkland Islands placed within the parenthes. But no.

However, Bing does localize the map based on language. When I switched Bing Maps to Spanish, here’s what I saw:

This is map localization at work.

I hope to one day visit these islands — and I hope they can survive the next looming (environmental) conflict. The Falklands would not be in the news today if not for great quantities of oil buried deep below the ocean floor. Make no mistake, oil is at the center of this current  dispute, not the natural wildlife, which neither government seems too terribly concerned about.

If it were up to me — and if only it were — I would hand over the islands to the one government that promised to leave the islands free of oil derricks.  The Falklands are of enormous importance to penguins, albatross, and many other creatures that are running out of safe places to nest.

PS: Here’s a recent article in the NYT about the islands.