Web globalization predictions for 2014
I’m optimistic about the year ahead. I base this optimism in part on discussions I’ve had this year with dozens of marketing and web teams across about ten countries. While …
I’m optimistic about the year ahead. I base this optimism in part on discussions I’ve had this year with dozens of marketing and web teams across about ten countries. While …
Every translation vendor offers the highest-quality translations. Or so they say. But how do you know for sure that one translation is better than another translation? And, for that matter, …
If you haven’t visited the Noun Project yet, take a moment and drop by. It’s a great initiative to provide open source icons. All you have to do is provide …
According to this Google Demo, featuring Nice Peter, it can (to a point)… [yframe url=’http://www.youtube.com/watch?v=pfTNJtOL4hM&tracker=False’] Of course, I would have ended this video differently — with a mistranslation or two. …
I’m a little amazed by all the press that the Google Translate app for iPhone is getting today. From The Wall Street Journal to the LA Times, this app is …
Lior Libman of One Hour Translation has released a web tool that you can use to quickly determine if text was translated by one of the three major machine translation …
The TAUS Data Association (TDA) was founded about two years ago with the goal of creating a widely used and trusted platform for companies to share their translation memories. The …
Jaap van der Meer of TAUS wrote a great article on translation in the next century. A few choice quotes: In this new regime, translation is multidirectional, from any language …
One of the highlights of attending the 2010 Unicode Conference was listening to Richard Sites explain how he developed Google’s statistical language detection algorithm. You may have already used this …
Thanks to Google Translate, the language is alive and ready for copy and pasting. Link
Google Translate is a great tool for translating content on the fly — and on the cheap. And as Google noted in its blog, Poland’s Ministry of Economy is taking …
Translation memory helps companies re-use previously translated text, improving consistency and potentially saving money. But translation memory requires using translation memory software, which has for years largely meant using SDL …
The Translation Automation User Society has always been an organization that I’ve admired more in theory than in practice. That is, I admire the organization’s goal of broadly sharing translation …
As readers of this blog well know, I’ve been bullish on machine translation for quite some time. Way back in 2004, I wrote: Note to translators: I’m not implying you’ll …
Two months ago I wrote about an effort to evaluate the quality of the three major free machine translation (MT) engines: Google Translate Bing (Microsoft) Translator Yahoo! Babelfish Ethan Shen …