As I prep for two classes on best practices in global navigation, I came across the Spanish-language website for GEICO and I noticed a small but non-trivial error.

See if you notice it as well.

GEICO does a number of things quite well when localizing for the more than 50 million Spanish speakers in the United States

Let’s visit the home page of GEICO:

You’ll notice the link to the Spanish-language website is perfectly positioned in the header and well localized as Español.

Clicking on the link brings you to the localized home page:

Okay, what’s wrong here?

It’s a detail, I’ll admit, but it also exhibits a lack of understanding of the intended audience.

Inglés?

That’s right. The Inglés link should be displayed as English.

I call this error one of over-localization or over-translation. The intended user is a person who may not be fluent in Spanish, someone simply looking for a link that will take them to English-language content.

That’s why the universal global gateway menu works so well — but also why it can be a challenging sell within many global organizations. Though I’ve had a good track record overall.

If you’d like to learn more about global or local navigation, join me in less than week or just a bit beyond:

ReadySetGo: Global Navigation:
Lead the World to your Website: Using design and technology to increase visitors to localized websites
October 27, 2023

Spotlight on Spanish
November 6-7, 2023

John Yunker
John Yunker

John is co-founder of Byte Level Research and author of Think Outside the Country as well as 19 editions of The Web Globalization Report Card.

Articles: 1498