Make your product “translation worthy” and the world will follow

From my guest post for Gigaom:

When a software company asks me if I think its new product will succeed globally, I typically respond by asking: Is your product translation worthy? In other words, are people eager to voluntary translate your app or website into their language?

This phenomenon is commonly known as “translation crowdsourcing,” and a number of familiar names have relied on the kindness of strangers to take their products and websites global—companies such as Google, Facebook, and Twitter. When a website or software application is so appealing to users around the world that they will help translate it—for free—the odds are quite good that the product will succeed globally.

Link

(Visited 47 times, 1 visits today)
John Yunker
John is co-founder of Byte Level Research and author of Think Outside the Country as well as 14 annual editions of The Web Globalization Report Card. He is also co-founder of Ashland Creek Press.
John Yunker
John Yunker

Latest posts by John Yunker (see all)

%d bloggers like this: