Oracle Selects Idiom (Again?)

The title of this latest Idiom press release makes it sound as if Idiom just won the Oracle account. However, if you read past the first paragraph you’ll find that Oracle is not a new account. The deal appears to be an expansion of an existing software deployment. Make no mistake, this is very good news for Idiom. Still, I wish the PR folks would turn it down a notch.

Here is the press release:

Oracle Chooses WorldServer to Help Reduce the Time, Cost and Complexity of Translation and Localization

Aug. 2 /PRNewswire/ — Globalization Management Systems (GMS) leader, Idiom(R) Technologies, Inc., today announced that Oracle(R), the world’s largest enterprise software company, has selected Idiom WorldServer(TM) as an integral component of its “Translation Factory”, the translation infrastructure used by Oracle to simultaneously ship products, Web content, collateral and documentation in 32 languages across all geographies. Oracle first purchased WorldServer in 2002 to support a strategic initiative to better deliver its online content globally. The success of the globalization effort suggested that similar benefits might be achieved if WorldServer was used for other types of content that required globalization. After an evaluation of competing GMS offerings, WorldServer was again selected for a multi-month pilot project that focused on delivering globalized product help, documentation and training material. This extensive pilot confirmed that the same WorldServer benefits could apply to all of Oracle’s translation and localization efforts, based on its ability to address the following needs:

  • Accelerate Time-to-Market: The pilot showed that WorldServer could be seamlessly integrated with Oracle’s internally developed globalization tools, thereby delivering the process automation needed to achieve “SimShip”.
  • Improve Translation Quality: Oracle also found that it was able to more consistently reuse commonly translated terms, phrases and sentences and that they were able to share these translation assets across more content types. As a result, they were able to eliminate translation inconsistencies that often result from working with multiple third party vendors from project to project.
  • Simplified Vendor Management: The pilot also showed that with WorldServer, Oracle would be able to simplify the management of its vendor base for many content types thus reducing the workload on its internal staff.

New Microsoft Globalization Resources

Microsoft has greatly expanded its globalization resources Web site over the past few years. Although much of it is geared toward software developers, Web developers will also find useful nuggets of information. If you haven’t been, it’s definitely worth a look:

According to last week’s newsletter, here are a few of the latest additions to the site:

    A new section called Perspectives ( features articles highlighting different topics and issues that are of interest to users from different parts of the world.

    Language Collection and Fonts in Windows XP: Article on the fonts that ship with Windows XP (

    International Support in Outlook Express: How to set up Outlook Express to support other languages in your e-mails or newsgroup communications (

Localization Down Under

Here is a very nice article by Evelyn Olsen on the New Zealand translation industry.

Her company is NZTC, and for those who manage competitive companies, I recommend taking a look at their Web site (excerpt below).


They present bios of their teams divided by language specialty – a nice touch. Translation companies increasingly run into prospective clients who naively believe that translation work could easily be managed by computers. By emphasizing the people behind the scenes, NZTC makes it very clear what value they add to the process.